Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: OT: Junk

From:H. S. Teoh <hsteoh@...>
Date:Friday, September 12, 2003, 20:12
On Thu, Sep 11, 2003 at 03:38:03PM -0400, Douglas Koller, Latin & French wrote:
> Henrik schrieb: > > >Actually, I came up with the impression of /N/ being often realised by > >nasalisation in Mandarin without reading anything about it but by > >merely hearing Mandarin. An example was a bus driver in Taibei whom I > >did not understand when he announced 'AIRPORT!' as 'ji cha~'. > > I don't want to controvert other people's experiences, and I'm not a > native speaker, but *I* don't remembering hearing this. Obviously, > one could guess from context that "ji1cha~3" was an airport. But if I > heard nasalized "cha~3" out of context, I'd more likely interpret it > as "factory" (chan3) rather than "field" or "place" (chang3). I don't > know how the natives on this list feel about this.
[snip] I don't know about Taiwanese per se, but my variant of Hokkien renders /ji1 chang3/ (airport) as [ki ti~o]. (sorry, I *still* can't get those Hokkien tone numbers straight...) T -- Tech-savvy: euphemism for nerdy.