Back and catching up!
From: | Pablo Flores <fflores@...> |
Date: | Thursday, October 22, 1998, 15:42 |
Hi all! You may have noticed the absence of my babbling
during the last three days... My monitor sort of blew up
on Monday and we had to take to monitor doctor :)
Well, catching up now:
Nik Taylor wrote:
>According to my handy Dictionary of Word Origins, OF _hoste_ came from
>Latin _hospes_ (gen. _hospitis_), which had the same meaning, is
>believed to be derived from _hostis_ (source of _host_ in the sense of
>large army), which comes from PIE *ghostis, stranger. *Ghostis is also
>the source of Germanic *gastiz, source of English _guest_, and Greek
>_xe'nos_. I can see how stranger could acquire the meaning of "guest",
>but "host" is a less obvious derivation.
>From _hospes_ Spanish got _hue'sped_ ("host/guest") and the verb
_hospedar(se)_. The normal form _hospedar_ means "to host", while the
pseudorreflexive _hospedarse_ means "to be hosted (in a place)".
It's certainly how _hospes_ and _hostis_ seem to relate... I've read
an explanation about this. It seems _hostis_ meant "stranger, alien one"
in the first place. Then the meaning shifted (by a xenophobic tendency,
I guess) towards "enemy at war". I guess that's the origin of "hostile",
which must have entered English from a different language (I meant, not
by the normal PIE > Germanic > English derivation).
Then, if _hostis_ means "enemy", then many of them form a host
(Spanish _hueste_).
>From _hospitis_ comes Spanish _hospital_ (French _ho^pital_). I believe
a "hospital" used to be more like a rest house, sort of a lodge. In fact,
in Spanish we also have _hosteri'a_ and _hostal_ with this meaning (and
of course, _hotel_, which must be French influence).
--Pablo Flores