Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Comparison Þrjótrunn - Icelandic - Latin

From:Henrik Theiling <theiling@...>
Date:Monday, August 21, 2006, 12:15
Hi!

Benct Philip Jonsson writes:
>... > No matter when BETULA is attested, it is unlikely that > the Germanic-substrate Romance *there* would use a > Gaulish loan-word.
Of course, that is the main reason: when someone invades places that have strange plants, the local name may get a change. And Gaulish has only minor influence on the vocab.
> I must remember to have the Slavic word for 'birch' in Slvanjek. > BTW how do you handle the points of the compass, where Romance > *here* uses Germanic loans?
I have thought about that, but did not yet decide anything, waiting for further input -- maybe I read something accidentally, or someone mentions something. E.g.:
> I used Slavic loans in Slvanjek. (However the problem in the > Þrjótrunn universe is rather what the South Romance languages > *there* use. Italian has the alternatives _levante_, _ponente_ and > _messogiorno(*)_, but I don't know if there is any alternative for > 'north'.
That's interesting and will be piled on the heap of information needed to come to a conclusion. :-) BTW, one recent decision was about the 'leg'. VL '*gamba' from Gaulish, too, and I did not like the 'perna' that is used in Sp. and Port. Now Þrjótrunn is the only (known) language (yet) which uses 'cru:s' (shank) for 'leg', which becomes 'krýr'.
>... > >> And how does _animal_ become _aðal_? I can see > >> unstressed posttonic _nim_ become _nn_, but whence > >> _nn_ > _ð_? > >> ... > > Some words shifted /nm/ > /Dm/. The /m/ dropped in forms with double > > syncope */aDmli/ > /aDli/, simplifying the cluster, and this spread to > > the unsyncopated forms, too. >... > > Yes, I knew about *nnr > Dr, but have missed *nm > *Dm, > though I guess English _fathom_ and Icelandic _faðm_ > against Swedish _famn_ may be an instance.
The alternative would have been to use /nm/ > /mm/, which is given some likelyness by Noreen (who also states that /nm/ > /nn/ is unlikely for some reason). Anyway, this is a borderline case with obviously few examples in Germanic.
>... > As for *mn it first merged with */bn/ and then became [vn] > along with it, or in the light of Icelandic [nab_0n] the > [B] never became labiodental in this combo in that language. >...
I just tried to keep my post brief. :-)
>... > > Yes, that's a funny one. :-) > > I'm also having some problems of this kind with a/o-declension pairs > > in Þrjótrunn, e.g. 'filia' vs. 'filius'. Latin only had to > > disambiguate the dat.pl. in -i:s (there is 'filia:bus' for this > > reason). But in Þrjótrunn, many more forms collapse. > > Perhaps 'daughter' is from FILIOLA while 'son' is from > FILIUS. BTW have a look at 'Knabe' and 'Mädchen' in the > all too scanty German-Romance index at the end of Meyer- > Lübke's dictionary.
Ah, thanks. Will do that as soon as the bookbinders gives back my repaired book. :-) (For filius/filiola, this will probably create a -l- vs -ll- contrast. Funny. :-))
>... _-ina_ ...
That's also interesting. :-)
> > Ah, and 'cattus' is another Latin loan in Icelandic, so I can quite > > safely enter a new word (köttur) into the lexicon. :-) > > Shouldn't it be _kattur_, as there is no reason to > suppose it became a u-stem in Northern Romance *there*?
Hmm? I think I don't understand. It's a normal masculine noun of the 2nd declension. The stem is 'katt-'. **Henrik

Reply

Ph.D. <phil@...>