Re: Challenge to puzzle-lovers: Vampire dialogue from "Blade"
| From: | J Matthew Pearson <pearson@...> | 
|---|
| Date: | Sunday, January 21, 2001, 19:27 | 
|---|
Nik Taylor wrote:
> Possible alternatives for 5 and 7:
>
> Umfalat poskan-i   krat kodobranku, chahaz kalinka    paskoldzo
> Would?  this  -acc you  understand, if?    your-blood be.pure
> Maybe, chahaz indicates counterfactual, while _kalinka_ consists of a
> prefix for "your" and a word meaning "blood" in the sense of "racial
> composition"
Or a suffix:  "kali-nka" = "blood-your".
> Redan-i   prot -o   u -chanu  sizn  -u   praga umporta umpanuwa
> God  -acc blood-gen pl-spirit twelve-gen will  awaken  ?
>
> Which may mean that _prakaritsa_ is actually _praka ritsa_ = praka/praga
> possibly being the same form, one of them being a mistake, and _ritsa_ =
> make difficult
Hmm, it's true that "praka/praga" occurs in all and only the clauses
containing "will" in the translation.  Perhaps a future tense marker?  If
you're correct, then my guess is that "praka" is the correct form, (a)
because there are no other occurrences of [g] in the data set, and (b)
because "prakaritsa" is spoken by a character actor while "praga" is spoken
by Wesley Snipes, and I have more faith in the character actor's
pronunciation (Wesley Snipes's Russian is horrible).
Matt.