Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Challenge to puzzle-lovers: Vampire dialogue from "Blade"

From:J Matthew Pearson <pearson@...>
Date:Sunday, January 21, 2001, 19:27
Nik Taylor wrote:

> Possible alternatives for 5 and 7: > > Umfalat poskan-i krat kodobranku, chahaz kalinka paskoldzo > Would? this -acc you understand, if? your-blood be.pure > Maybe, chahaz indicates counterfactual, while _kalinka_ consists of a > prefix for "your" and a word meaning "blood" in the sense of "racial > composition"
Or a suffix: "kali-nka" = "blood-your".
> Redan-i prot -o u -chanu sizn -u praga umporta umpanuwa > God -acc blood-gen pl-spirit twelve-gen will awaken ? > > Which may mean that _prakaritsa_ is actually _praka ritsa_ = praka/praga > possibly being the same form, one of them being a mistake, and _ritsa_ = > make difficult
Hmm, it's true that "praka/praga" occurs in all and only the clauses containing "will" in the translation. Perhaps a future tense marker? If you're correct, then my guess is that "praka" is the correct form, (a) because there are no other occurrences of [g] in the data set, and (b) because "prakaritsa" is spoken by a character actor while "praga" is spoken by Wesley Snipes, and I have more faith in the character actor's pronunciation (Wesley Snipes's Russian is horrible). Matt.