Re: Poetic translation (was: ULT)
From: | Boudewijn Rempt <bsarempt@...> |
Date: | Sunday, May 30, 1999, 20:14 |
On Sun, 30 May 1999, John Cowan wrote:
> BP Jonsson scripsit:
>=20
> > Tiel fartas la Shvedigho de Blake! :-)
>=20
> Or as they say in Esperanto versions of Monty Python,
> "Mi farcis in tia direkciono generala!"
>=20
Denden:
Sero hohoch.zi.yaya tan e.yai loh=E9'yi nech.zi!
1sHGH shit.AUG.DSP TAN poss.2sLGH direction.DIM wind.AUG
1 first person
2 second person
s singular
DSP despising attitudinal suffix
TAN particle tan ;-)
poss possessive
LGH low grade honorific (i.e. not honorific at all)
HGH high grade honorific
AUG augmentative
DIM diminutive (used here to convey the 'general'
Broyan stage language:
ya neh'hoho a.ca.tu.s asfran'yi nini.penur.li.ur =
=20
1sMAN wind.shit 2sFOOL.poss.OFFSTAGE direction.DIM INSULT.throw.FUT1.IMM=
=20
kunda!
DESP
I will insultingly thow a wind of shit in the little direction
of you, despicable offstage fool.
MAN emploi of man or woman
FOOL emploi of fool
OFFSTAGE offstage pronominal suffix
(let me see - when this frog uttered said utterance, was
the english bastard in view, or not. On the whole, I think
not...)
FUT1 first future: it will happen real soon now
IMM immediate aspect
INSULT insulting attitudinal prefix
DESP despising sentence final particle.
(I was in doubt between despising kunda, angry chochu and t'awe emotioned.)
Boudewijn Rempt | http://www.xs4all.nl/~bsarempt