Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Terzemian on the web

From:Paul Bennett <paul-bennett@...>
Date:Saturday, February 17, 2007, 1:10
On Fri, 16 Feb 2007 13:38:15 -0500, Benct Philip Jonsson
<conlang@...> wrote:

> Paul Bennett skrev:
> > http://wiki.frath.net/Terzemian > > > > Right now, there's not much to see, > It looks fine. I just wonder about two or three things: > > Is the sound change section complete? It doesn't give that > impression.
It's not even nearly complete. I'd hardly classify it as "started", to be honest.
> *gh > G_h\ doesn't seen realistic to me. I'd sooner expect > *g_h > h\ -- cf. the fate of *gjh in Sanskrit, although that > supposedly went through *z\_h\. Did you know BTW that *dhgjh > is the only cromulent source of jh in Sanskrit?
I'm keeping _h as a quasi-distinct quasi-phoneme for now. I do have plans in the general direction of changing things. Tone and/or phonation may have roles to play.
> The Cyrillic omega Ѡѡ for /Q/ å doesn't seem realistic to > me.
It's a Greek omega rather than a Cyrillic one, but that does not detract much (if at all) from your point.
> An apparent exception > like Ukrainian Іі are in fact pre- Soviet: Ukrainian > orthography was devised by 19th century Austro-Hungarian > scholars at a time when that language was regarded as a > Russian patois by the Tsar regime.
I may well give the Cyrillic script pre-1918 origins, even if only with an informal nature, to retcon in my more difficult choices. If there were texts in Old Cyrillic (or at least pre-reform Cyrillic) using the Cyrillic omega, it might provide a basis for the use the only living and commonly-printable omega when Cyrillic use was officially codified.
> So what might a Soviet orthography use for /Q/?
One pretty much has to put on a blindfold and throw darts at a chart of Latin, Cyrillic, IPA, and anything else that happens to wander near the dartboard.
> N.B. that Turkic a is /A/, and moreover the letters > а and о are closely related to Russian orthographic > sensibilities.
Good to know, times two. I may make it /a/, /A/ and /Q/, in which case I'll have perfectly acceptable uses for both Әә and Ɔɔ. Ladies and gentlemen, we may have a winner. We're going to have to wait for the final word from the judges, though.
> Another possibility is the hard sign Ъъ for > å, since that letter was actually made useful in some > Soviet orthographies.
I'll be using ъ in my sound changes for ŭ, along with ь for ĭ and ы for "undifferentiated close vowel". My sound change notation will likely be rather divergent from the IPA right up until the final stages before the modern era -- it's easier for me to work symbolically for certain things (e.g. ƀ, đ, ǥ for "soft" consonants (a la Germanic), without getting bogged down in premature use of featural systems that may turn out to be wrong later), and reflects that common problem in historical linguistics: "We know there was a velar of some kind, probably a voiced stop or nasal, but we don't know what exactly it was". That I'll have a use for the hard sign does not automatically preclude it being used in the Cyrillic mode, I suppose. I foresee my notes getting very confusing indeed, and hard to decode when they're ready for the wiki.
> FWIW IPA [O] Ɔɔ seems more likely than å in New > Turkic too.
It would also be quite pretty as a companion to Ө ө as a shared character between Cyrillic and UTA, and maybe even Modern Latin. Hmm... Dot... Dot... Dot...
> BTW all Soviet Cyrillic alphabets always included the full > Russian alphabet, even if some letters were not used in > native words, and notably all the j+vowel letters were > normally used like in Russian.
Cool. I was aiming for space-efficiency, but there's a decent amount of paper attached to these here Intertubes, so I may as well be hung for a sheep. Paul -- Using Opera's revolutionary e-mail client: http://www.opera.com/mail/

Reply

Benct Philip Jonsson <conlang@...>