Re: Ambiguity
From: | Benct Philip Jonsson <bpj@...> |
Date: | Wednesday, January 7, 2009, 15:17 |
On 2009-01-06 Dirk Elzinga wrote:
> Unlike others who have posted, I think that--at least in
> the case of the
> obligatory possessives--it is crucial to have a
> disambiguating strategy,
Swedish has an obligatory reflexive possessive, so
there will always be a difference between
_Maria ska amma sin bebis_ (Her own)
and
_Maria ska amma hennes bebis_ (Someone elses)
whereas in English both of these normally become
_Mary will feed her baby_
Though I guess there is normally a difference of stress
in English: if the baby is Marys own _baby_ gets the main
stress and _feed_ the secondary,
_Mary will ,feed her 'baby_
but the other way around when the baby is not her own.
_Mary will 'feed her ,baby_
or even
_Mary will ,feed 'her baby (and not her own)
Interestingly Swedish can also say
_Maria ska amma sin egen bebis_
'Mary will feed her own baby, and not somebody elses'
or
'Mary will feed her own baby, but some other(s) will not'
and
_Maria ska amma hennes egen bebis_
'Mary will feed someono's baby, while that someone
(apparently) will feed some other baby/-ies'
which IIANM also could be disambiguated with stress in English:
_Mary will feed her 'own baby_
vs.
_Mary will feed 'her (own) baby_.
So it's actually the English writing system which
is deficient! :-)
/BP 8^)>
--
Benct Philip Jonsson -- melroch atte melroch dotte se
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
"C'est en vain que nos Josués littéraires crient
à la langue de s'arrêter; les langues ni le soleil
ne s'arrêtent plus. Le jour où elles se *fixent*,
c'est qu'elles meurent." (Victor Hugo)
Reply