Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: New Tunu

From:takatunu <takatunu@...>
Date:Tuesday, August 10, 2004, 7:14
From:    Trebor Jung <treborjung@...> wrote:

<<<
I agree, the language does sound very nice. The only problem is the extreme
length of complex sentences. Would there be any way to cut down on this?
>>>
Previous threads re. euphony in conlangs showed that "tous les goûts sont dans la nature" so I do appreciate your comment. Your line about word length is interesting: First of all, most Tunu words in the sentences I wrote are compounds and could be readily halved. For instance "to modify" is bai-miku-nai "make-change-transitive" but I added jimu "to build" > bai-miku-jimu-nai "to change (and) build." This contrasts with the verb bai-jiki-jimu-nai "to combine (and) build". Also, since my conlangs are always completely selfsegregating, I could type a space between all rootwords. Accordingly "Ibanirangayu kami abaijikinai kanitunu..." may be written: "I bani ranga yu kami a bai jiki nai kani tunu..." That would not change anything, except that this ultimate chopping prompts in me a feeling of...choppiness. Second, after two decades of doodling with brutto grammar and listing essential rootwords I am now in a phase of making vocabulary, and since my langs have barely any deriving affixes, making words means compounding. And the easy way for me to make compounds is basically to translate Japanese sinojapanese vocabulary into Tunu. For instance, the rootword for "language" is tunu (right...) but in the example I gave the word "language" is tunu-matu "language-word", a direct translation of Japanese "gengo." I rarely use single rootwords anymore, so much so that most words are compounds. For instance "woman" is taka-kina "person-woman", "house" is miki-jara "house-home", "food" is bita-tumu "consumable-eat", "tree" is tuma-tanu "vegetal-tree", "water" is nuri-sara "liquid-water". Like for Japanese compound sinojapanese words, the combination changes acording to the context: "water" is sara-tumu "water-eat", sara-juni "water-sea", etc., depending on the context. Third, I think that the right length of words and sentences depends on your own language background: "Soretomo" is a wee longer than "or" yet it doesn't sound "lengthy" to Japanese speakers. µ