Re: Russian e and jat' (was: Amanda's sentences as translation exercise)
From: | Philip Newton <philip.newton@...> |
Date: | Wednesday, October 25, 2006, 10:09 |
On 10/25/06, Benct Philip Jonsson <bpjonsson@...> wrote:
> in
> addition there is a layer of Church Slavic loan words which
> have _(j)e_ for stressed _*e_ -- i.e. every Russian stressed
> _(j)o_ comes from _*e_, but not every stressed _(j)e_ comes
> from _*&_.
Ah, interesting.
> There are even minimal pairs with one inherited
> Russian form and one ChS loan, with slightly different
> meanings.
Ah! I suppose небо/нёбо is one of them? The means (sky/heaven vs
palate) do seem related, and it would make sense that the more
"spiritual" meaning would be a loan from ChS (and hence retain /e/).
> It is a bit like French having both _raison_ as
> inherited from Proto-Romance and _ration_ as a loan from
> Latin (both of course in turn borrowed into English, with
> _raison_ getting the Anglicized spelling _reason_).
Such pairs are interesting. I've seen examples for Spanish (IIRC
hongo/fungo, for example) and Greek, and it always seems nifty to me.
I wonder whether there are such pairs for German or other Germanic languages.
Cheers,
--
Philip Newton <philip.newton@...>
Replies