Re: Langmaker down since January?
|From:||Benct Philip Jonsson <melroch@...>|
|Date:||Thursday, June 12, 2008, 7:58|
I've only ever seen/written _chassin_, but the -er plural would seem
to conform to a tendency that foreign words take -er plural. Cf.
_historier_ and not _**historior_ from _historia_. I can't think of
any foreign word with an -ar plural, in fact.
2008/6/10, Andreas Johansson <andjo@...>:
> Quoting Henrik Theiling <theiling@...>:
>> Mark J. Reed writes:
>> > And then there's "chassis", whose pronunciation changes in the plural
>> > even though the spelling doesn't... gaaah.
>> I think it's the same in German.
> Hm. I looked it up to see how its spelt in Swedish (turns out to be
> and found something surprising - it gives the plural as _chassier_, which
> just plain wrong to my ears; I say /'x\asin/. It would probably be
> sophistic to conclude _er_ spells /n/ here ...
>> And the adjective 'orange' is [?o:'RaNS] while the noun 'Orange' is
>> [?o:'RaNZ@]. The adjective has normal inflection, of course:
>> die Orange ist orange [di: ?o:'RaNZ@ ?Is(t) ?o:RaNS]
>> the orange is orange
>> but die orange Orange [di: ?o:'RaNZ@ ?o:'RaNZ@]
>> the orange orange
> In Swedish, I guess you have to spell the weak masc. sg /u'ranSE/ the same
> the base form _orange_ /u'ranS/. The neuter _oranget_ /u'ranSt/ and
> fem./common/pl _orangea_ /u'ranSa/ are also funky.
> The fruit is _apelsin_.
> (I'm, incidentally, violently agnostic about the wider affiliations of the
> I here denoted /S/. It may or may not be to be identified with /x\/ or /s\/.
> symbol chosen merely reflects my own phonetic realization in this lexeme.)
> Andreas Johansson