Re: Negation raising (was: introduction)
From: | Stephen Mulraney <ataltanie@...> |
Date: | Sunday, August 4, 2002, 19:21 |
On Tue, 30 Jul 2002 16:34:24 -0400
John Cowan <jcowan@...> wrote:
> > > A: Is he coming to the office today?
> > > B: I don't think so.
> If you say it with high level pitch "I-don't-think" followed by falling
> "so", you mean "Absolutely not!" (This is a rather recent slangy usage.)
I think this is different in British English, where as far as I can
tell I means something like "I don't *think* so", but is often used
to indicate that the speaker is still thinking hard about it. I don't
think, so to say, that it means anything in Irish English. [If someone
in the street said to to me, I'm have to understand it as a rather
imitative use copied from either American or British practice. Basically,
the intonation pattern is too modulated to be Irish ;)]
stephen
--
She wolde weep, if that she saugh a mous Stephen Mulraney
Kaught in a trappe, if it were deed or bledde. <ataltane
-- Chaucer, The Canterbury Tales, GP.144-145 at oceanfree.net>