Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

OT: Rzeczpospolita (was: Re: Hi from Ukraine)

From:Lukasz Korczewski <lucasso@...>
Date:Sunday, December 2, 2001, 19:54
> Date: Sat, 1 Dec 2001 12:34:03 -0500 > From: Andreas Johansson <and_yo@...> > Subject: Re: Hi from Ukraine > > John Cowan wrote: > > > >Andreas Johansson scripsit: > > > > > BTW, in Swedish literature the Polono-Lithuanian union is often
refered
> >to > > > as simply "Rzeczpospolita". Is this in use in English too? > > > >Are you kidding? Insert a monstrosity like that into the flow of limpid > >English > >prose? I think NOT! :-) > > > >Most English-speakers probably aren't aware that the Republic of the Two > >Crowns > >(which is what it's called in Ill Bethisad) ever existed. If they are, > >they > >probably think of it as "Poland". > > I suspect that 99% of Swedish people have never seen the word. Very few
know
> that said state existed (despite the fact that we were in personal union > with it for a few years during the late 1500s). None of which bothers the > average professsional historian in need of an unambiguous term ("Poland" > could be taken to mean exlude Lithuania and the Ukraine, of course).
This remainds me the surprise I caused to my cousin who live in Sweden when I told her that there was a war (1660) when Sweden attacked Poland. -- Lukasz K. ****************************************
> Date: Sat, 1 Dec 2001 17:48:14 +0000 > From: Dan Jones <dan@...> > Subject: Re: Hi from Ukraine > > John Cowan escreva: > >Andreas Johansson scripsit: > > > > > BTW, in Swedish literature the Polono-Lithuanian union is often
refered to
> > > as simply "Rzeczpospolita". Is this in use in English too? > > It'll do for Arvorec, though- Respolyta.
Well, AFAIK this 'rz', originally palatalized 'r', probably became fricative (sth like Czech 'r^') about 13th century and evolved probably through [rS]/[rZ] to achieve the modern pronounciation of [S]/[Z] even in the literary language at the beginning of 18th century. When do you expect Arvorec to aquire this term and from what sources? -- Lukasz K. ****************************************
> Date: Sat, 1 Dec 2001 14:01:49 -0500 > From: Paul Sherrill <sherril2@...> > Subject: Re: Hi from Ukraine > > On Sat, 1 Dec 2001 13:39:06 -0500, Andreas Johansson <and_yo@...> > wrote: > > >Nicole wrote: > >>--- Andreas Johansson froge sionk: > >> > BTW, in Swedish literature the Polono-Lithuanian union is often > >> > refered to > >> > as simply "Rzeczpospolita". Is this in use in English too? > >> > > >> doesn't 'rzecz' mean 'thing/item' in polish...? > > > >Not the slightest, but as "Rzeczpospolita" is ultimately from Latin "res > >publica" I doubt it's related. > > But isn't Latin "res" used in much the same way as > English's "thing"? "Thing" is how my textbook says to translate "res", so > it seems to me there could be a connection. Perhaps either "res" was > borrowed into Polish and then used in a calque of "res publica", or the
two
> words were borrowed at the same time?
No, no. <rzecz> is etymologically the same word as Russian <rech>, Ukrainian <rich>, Slovak <rec^>, Serbian/Croatian <r(ij)ec^>, Bulgarian <rech> etc. However in these languages it means usually rather "speech" or "word" or sth. related for it's a derivation from a verb meaning "to say" (in Proto Slavonic: *rekti with many different continuants of this "kt"). But don't ask me why have its meaning evolved in Polish this way. -- Lukasz K. -- Tego nie znajdziesz w zadnym sklepie! [ http://oferty.onet.pl ]