Re: French (was: all sorts of stuff)
From: | Julien EYCHENNE <eychenne.j@...> |
Date: | Saturday, May 25, 2002, 8:20 |
>>Messsage du 25/05/2002 07:27
>>De : Constructed Languages List <>CONLANG@LISTSERV.BROWN.EDU>
>>A : <CONLANG@...>
>>Copie à :
>>Objet : French (was: all sorts of stuff)
>>
> On 24 May 02, at 14:07, Clint Jackson Baker wrote:
>
> > Zut alors! C'est un grand problemme quand on n'a
> > personne avec qui on peut parler en francais. Mais
> > mes amis francais ici m'aident beaucoup.
>
> Heh :) since we're into subjunctives -- could Clint also had said "on
> n'a personne avec qui on *puisse* parler en francais"? And would "avec
> lesquels/lequel" be a possible substitute for "avec qui"?
>
> Cheers,
> Philip
Yes he could ;). Subjunctive would maybe be better in that case, as there is
nobody identified, but I think almost every one would *say* (and not *write*
;)) "peut" (maybe like "I wish I were" vs "I wish I was" ??) .
However, intuitively, I'd better say "avec qui" than "avec lequel", as "personne" 'no
one' doesn't refer to any one. But if you have a particular reference, I think
it's better (when you write) to use "lequel" as :
1.a. L'homme avec lequel je marche 'the man who I'm walking with.
But (1.b) is quite correct when informal (spoken) language :
1.b. L'homme avec qui je marche.
Julien