Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Att. Ray -- of snails and slugs

From:Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Date:Thursday, June 7, 2001, 13:19
En réponse à Raymond Brown <ray.brown@...>:

> > Thanks - it confirms what I thought. > > But according to my French daughter-in-law, her compatriots - just like > us > anglophones - do distinguish between _limace_ (slugs) and _escargots_ > (snails). Interestingly, altho born and brought up almost in the > geographical center of the Hexagone, she was unfamiliar with either > _limaçon_ or _colimaçon_ which dictionaries gives as alternative words > for > "snail". I guess they are either archaic or regional. Maybe > Christophe > can shed light on this. >
Indeed, "limaçon" I didn't know until I saw it on the list :) , and as for "colimaçon", it's not used to refer to snails but to a kind of stairs (the ones that go up around a central column).
> I get the impression that the Romancelangs generally do have different > words for these two sets of land gasteropods; but then I guess that's > not a > surprise if you eat the one but not the other. >
Strangely enough, I love eating "escargots", but the idea of eating slugs is not that appetitizing. Maybe because in french "limace" has more negative connotations than "escargot".
> > Andrew will have to decide whether Brithenig will have two different > words > as other Romancelangs do or whether it will just keep basically one word > as > the Brittoniclangs do. The 'slug' word, at least, should be drived > from > Latin: li:ma:x, [gen.] li:ma:cis. Romance snail-words come from > various > sources, but none from the Classical _coclea_. >
Indeed. In French, it's used as a learned borrowing from latin "cochlée", which refers to the snailshell-like organ in the inner ear. Christophe. http://rainbow.conlang.free.fr

Replies

John Cowan <jcowan@...>
Raymond Brown <ray.brown@...>