Re: Reformed, Teutonic English
|From:||John Cowan <cowan@...>|
|Date:||Wednesday, October 14, 1998, 14:28|
Peter Clark wrote:
> ---"Gary L. Davenport" <gdaven19@...> wrote:
> > Anyone else who has similiar ideas or some pointers or advice, contact
> > me! I plan to take this as far as I can go, and any help would be
> > appreciated.
> [T]he basic idea is that if an Anglo-Saxon word cannot be
> used in place of the Latinate word, then a new formation is used,
> mostly by compounding or making older prefixes and suffixes more
Excellent Babel text! As you may remember, I translated the
(U.S.) Bill of Rights some time ago. We need a joint RTE/CE/AS
web site, perhaps, to record the monuments of our tongue.
What is a good word for "risk, danger"?
John Cowan http://www.ccil.org/~cowan firstname.lastname@example.org
You tollerday donsk? N. You tolkatiff scowegian? Nn.
You spigotty anglease? Nnn. You phonio saxo? Nnnn.
Clear all so! 'Tis a Jute.... (Finnegans Wake 16.5)