Re: what should i call this?
From: | Jim Henry <jimhenry1973@...> |
Date: | Friday, March 23, 2007, 22:54 |
On 3/23/07, hotaru.firefly@gmail.com <hotaru.firefly@...> wrote:
> On Friday 23 March 2007 5:16 pm, Jim Henry (Jim Henry
> <jimhenry1973@...>) wrote:
> > Can you give examples of what meaning-transformation
> > "-ca" causes in other verbs?
>
> ok... here's another one...
> toner=be in front of or ahead of
> şes=2nd person singular pronoun
> cem=1st person singular pronoun
>
> toner cem şes. = we are facing each other or moving toward each other.
> tonerca cem şes. = you are facing or moving toward me, but i may or may not be
> facing you or moving toward you.
OK... can I guess at how -ca would affect some
other verbs with the same (you/me) arguments?
1. We are talking with each other.
1-ca. You are talking to me; I may or may not talk back.
2. We are showing affection to each other.
2-ca. You are forcing your affections on me.
3. We are throwing water balloons at each other.
3-ca. You throw water balloons at me.
If this is how it generally works, then I would say
that -ca is an un-reciprocal marker. It's unusual,
I suspect, to have the reciprocal form of the verb
be the simpler, unmarked form and make them
non-reciprocal with an affix, but possibly not
unnatural.
--
Jim Henry
http://www.pobox.com/~jimhenry/conlang.htm