Re: what should i call this?
From: | Eldin Raigmore <eldin_raigmore@...> |
Date: | Saturday, March 24, 2007, 15:55 |
--- In conlang@yahoogroups.com, hotaru.firefly@... wrote:
>
> On Friday 23 March 2007 5:16 pm, Jim Henry (Jim Henry
> <jimhenry1973@...>) wrote:
> > Can you give examples of what meaning-transformation
> > "-ca" causes in other verbs?
>
> ok... here's another one...
> toner=be in front of or ahead of
> şes=2nd person singular pronoun
> cem=1st person singular pronoun
>
> toner cem şes. = we are facing each other or moving toward each other.
> tonerca cem şes. = you are facing or moving toward me, but i may or
> may not be
> facing you or moving toward you.
>
Sounds like "-ca" indicates the _non_-reciprocal, or at least the not-
necessarily-reciprocal, form of verbs which are frequently reciprocal.
If there are "detransitivizers" and "antipassives", why shouldn't there be
a "dereciprocalizer"?
In most languages with a reciprocal voice, the reciprocal is the marked voice;
in yours, the reciprocal is unmarked (at least in some verbs), and the non-
reciprocal is marked (at least in those verbs).
"-ca" indicates that a verb whose unmarked form denotes reciprocal action-or-
relationship, in the "-ca"-marked form will denote not-necessarily-reciprocal
instead.
Am I right?