Re: shopping list's too long...
From: | Matt Pearson <mpearson@...> |
Date: | Monday, November 30, 1998, 6:18 |
Andrew Smith wrote:
> I was writing my shopping list before I went to the supermarket on
> Saturday and I wrote lettuce, and the thought went through my head
> "Now
> that's lla llaethyg in Brithenig". Suddenly I knew I had to work out
> what
> all the rest were. An afternoon's work discovered about half the
> things I
> buy could be translated offhand from words I already know or have on
> file,
> but I still have find things like "vegemite", "salami", and
> "weet-bix"! I
> think conlanging is its own punishment!
Not as much of a punishment as eating vegemite! :-)
> Has anyone else had this happen to them?
I frequently get bogged down while reading books, or distracted while
watching movies and plays, when I start trying to spontaneously
translate the dialogue into Tokana. This happens especially when I
run across a word or turn of phrase for which there is no obvious
equivalent in Tokana. I find myself saying, "Now how would I
handle that...?" Sometimes when I'm reading I get so caught up in
'the translation game' that it takes me forever to get to the end
of the page. The vocabulary of Tokana has certainly benefitted
from my ordeals, however.
Matt.