Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Yiddish, Ladino, and Code Switching

From:Dan Sulani <dnsulani@...>
Date:Tuesday, December 7, 1999, 8:53
This is a multi-part message in MIME format.

------=_NextPart_000_0006_01BF40A1.5AF85640
Content-Type: text/plain;
        charset="iso-8859-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    It seems plausible to me that Yiddish, Ladino,
and other less well known Judeo-x langs began by
people code-switching between langs.
    For example, in the case of Yiddish, German and
Hebrew. As time went on, new generations learned the=20
code switching as a native lang. (Code switching
developing into a creole?) When speakers of this moved into=20
slavic speaking lands, they began code switching between the
German-Hebrew and the slavic langs they now spoke.

    Question: How does "code switching" differ from
"word borrowing" among langs?

    Another example is (Asian) Indian TV. We get Indian
broadcasts on our TV. On the popular programs
(sitcoms, game shows, etc.) they speak a mixture of
an Indian lang (I don't know which) and English. They
switch back and forth quite freely and nobody seems to
be bothered by it. (By English, I mean not only words,
but phrases and whole sentences!)
    BTW,my wife and I code switch all the time between
English and Hebrew. When talking with non-family, we're
more careful about sticking to one lang or the other.
But at home, the kids are constantly complaining that
we almost never finish a sentence in the same lang we
started it in. Then they catch themselves doing it!
(Given enough generations, maybe our particular brand
of English-Hebrew code switching could develop=20
into a creole!   :-)  )

Dan Sulani
--------------------------------------------------------------------
likehsna rtem zuv tikuhnuh auag inuvuz vaka'a.

A word is an awesome thing.

------=_NextPart_000_0006_01BF40A1.5AF85640
Content-Type: text/html;
        charset="iso-8859-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD W3 HTML//EN">
<HTML>
<HEAD>

<META content=3Dtext/html;charset=3Diso-8859-8 =
http-equiv=3DContent-Type>
<META content=3D'"MSHTML 4.72.3110.7"' name=3DGENERATOR>
</HEAD>
<BODY bgColor=3D#ffffff>
<DIV><FONT color=3D#000000 size=3D2>&nbsp;&nbsp;&nbsp; <FONT =
color=3D#000000>It seems=20
plausible to me that Yiddish, Ladino,</FONT></FONT></DIV>
<DIV><FONT color=3D#000000 size=3D2><FONT =
color=3D#000000></FONT></FONT><FONT=20
size=3D2>and other less well known Judeo-x langs began by</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=3D2>people code-switching between langs.</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=3D2></FONT><FONT color=3D#000000 =
size=3D2>&nbsp;&nbsp;&nbsp; For=20
example, in the case of Yiddish, German and</FONT></DIV>
<DIV><FONT color=3D#000000 size=3D2></FONT><FONT size=3D2>Hebrew. As =
time went on, new=20
generations learned the </FONT></DIV>
<DIV><FONT size=3D2>code switching as a native lang. (Code =
switching</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=3D2>developing into a creole?) When speakers of this =
moved into=20
</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=3D2>slavic speaking lands, they began code switching =
between=20
the</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=3D2>German-Hebrew and the slavic langs they now=20
spoke.</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=3D2></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT color=3D#000000 size=3D2>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Question: How =
does &quot;code=20
switching&quot; differ from</FONT></DIV>
<DIV><FONT color=3D#000000 size=3D2></FONT><FONT size=3D2>&quot;word =
borrowing&quot;=20
among langs?</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=3D2></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT color=3D#000000 size=3D2>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Another example =
is (Asian)=20
Indian TV. We get Indian</FONT></DIV>
<DIV><FONT color=3D#000000 size=3D2></FONT><FONT size=3D2>broadcasts on =
our TV. On the=20
popular programs</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=3D2>(sitcoms, game shows, etc.) they speak a mixture=20
of</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=3D2>an Indian lang (I don't know which) and English.=20
They</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=3D2>switch back and forth quite freely and nobody seems=20
to</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=3D2>be bothered by it. (By English, I mean not only=20
words,</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=3D2>but phrases and whole sentences!)</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=3D2></FONT><FONT color=3D#000000 =
size=3D2>&nbsp;&nbsp;&nbsp; BTW,my=20
wife and I code switch all the time between</FONT></DIV>
<DIV><FONT color=3D#000000 size=3D2></FONT><FONT size=3D2>English and =
Hebrew. When=20
talking with non-family, we're</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=3D2>more careful about sticking to one lang or the=20
other.</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=3D2>But at home, the kids are constantly complaining=20
that</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=3D2>we almost never finish a sentence in the same lang=20
we</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=3D2>started it in. Then they catch themselves doing=20
it!</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=3D2>(Given enough generations, maybe our particular=20
brand</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=3D2>of English-Hebrew code switching could develop =
</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=3D2>into a creole!&nbsp;&nbsp; :-)&nbsp; )</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=3D2></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT size=3D2>Dan Sulani</FONT></DIV>
<DIV><FONT color=3D#000000=20
size=3D2>----------------------------------------------------------------=
----<BR>likehsna=20
rtem zuv tikuhnuh auag inuvuz vaka'a.</FONT></DIV>
<DIV><FONT color=3D#000000 size=3D2></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT color=3D#000000 size=3D2>A word is an awesome=20
thing.</FONT></DIV></BODY></HTML>

------=_NextPart_000_0006_01BF40A1.5AF85640--