Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Reflexive possessives & the like, was: Re: CONLANG Digest...)

From:Vasiliy Chernov <bc_@...>
Date:Friday, May 26, 2000, 16:56
On Fri, 26 May 2000 01:52:09 -0400, Muke Tever <alrivera@...>
wrote:
<...>
>> Marcus Smith scripsit:
<...>
>> "He took the >> manuscript out of the briefcase and threw it in the sea". Threw >> what, the manuscript or the briefcase? >> In French, one is masc. and one is fem., and the pronoun disambiguates >> perfectly. Of course this doesn't happen every time! > >Are there any languages, (natural or homemade) that have a sort of double >pronoun... ack, I don't know how to say it. > >Here: >"He told him the truth about his mother." > >From this in English we can gather that 'he' and 'him' are different
people,
>but out of context we have no idea whether 'his' refers to the 'he' man or >the 'him' man. To make it clear in English would want something like: > >"He told him the truth about his (John's) mother." > >but would it be common (or practical?) for a language to mark _his_ to
match
>the relevant pronoun, like: > >"He1 told him2 the truth about him2's mother."
In many languages (including Slavonic and Scandinavian) there is a reflexive possessive pronoun which always refers to the subject. E. g. in Russian (morphological info omitted): On rasskazal jemu pravdu o jego materi 'He-1 told him-2 the truth about his-2 mother.' vs. On rasskazal jemu pravdu o svojej materi 'He-1 told him-2 the truth about his-1 mother.' 'his-1' = "himself's", so to say; cf.: On rasskazal jemu pravdu o nem (samom) 'He-1 told him-2 the truth about him-2 (-self)' vs. On rasskazal jemu pravdu o sebe 'He-1 told him-2 the truth about himself-1' (_sebe_ being the reflexive pronoun, 'oneself') (I suddenly realized while translating that situation in Russian is still more complex: in _On rasskazal jemu pravdu o nem_, _o nem_ can actually be understood 'about him-3'! This is why I felt it was perhaps necessary to say _o nem samom_ 'about him-2-self'...) (BTW, In Slavonic languages, unlike e. g. Romance, reflexives can refer to any person, which also applies to reflexive possesives, cf.: Ja rasskazal jemu pravdu o svojej materi 'I told him the truth about my mother'; Ja rasskazal jemu pravdu o sebe 'I told him the truth about myself'.) Besides, in many languages there are expressions like 'the former' - 'the latter'. European langs often use deixis degrees ('this' - 'that') in this sense. And I kinda remember some (African?) languages whose elaborated deixis degrees, being obligatorily expressed in 3rd person pronouns, were consequentially used to disambiguate utterings about "his mother". Basilius