Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Place names and new Minza McGuffey page

From:Gary Shannon <fiziwig@...>
Date:Sunday, January 2, 2005, 22:35
--- Herman Miller <hmiller@...> wrote:

<snip>
> Already these few sentences are bringing up some > interesting translation > issues and some good grammar practice. I decided to > use the word for > "sit" to translate "to be" when it refers to a > location. I thought about > how to translate "catch" and decided that Minza has > two different words > depending on whether you're standing and catching > something that's being > thrown to you or actively pursuing and grabbing > something.
In Tazhu, and it's recent isolating offshoot Mutande Palu, I found three words were necessary for "catch". 1) to overtake, or catch up to. "I caught Billy." 2) to capture, or imprison. "I caught 12 fish." 3) to receive a thrown obuject. "I caught the pop fly." The older McGuffey's I started using first had "catch" in several different contexts that made these distinctions necessary. I'm sure there are 6 or 8 more in the dictionary, like "catch a plane to New York", "catching a cold", and "did you catch the big story on the news this morning?" (Catch my drift?)