Re: Verbs of ingestion (was: aspects / nasal consonants / meanings)
|From:||Henrik Theiling <theiling@...>|
|Date:||Friday, March 11, 2005, 21:33|
Tim May <butsuri@...> writes:
> How does one translate "drink" into Qthyn|gai - just 'digest'?
That's a derivation of 'digest' + 'water'. The 'water' used as a
derivational suffix is more vaguely 'liquid' and is not an argument of
the verb, but a modifier of the verb. It would be 'in a liquid way'
or for actions better 'as typically done to liquids'.
'digest' may be used without the derivational suffixes to denote both,
eating and drinking.
> I think the difference between "drink" and _nomu_ is greater than that
> between "eat" and _taberu_ - Suzuki notes that in addition to unchewed
> rice, _nomu_ covers medicine and poison, in liquid or pill form, and
> "pins or rings which children might swallow by mistake". If the
> semantics of the Qthyn|gai morpheme correspond closely to those of
> Englsh "digest", then it probably doesn't include the swallowing of
> indigestible items.
Ah. I hadn't noticed that! Maybe I should change it to 'ingest' then
to get a closer approximation, as the meaning of the isolated morpheme
in Qthyn|gai is really very vague and would indeed include the
*ingestion* of indigestible items. :-)
...fixes lexicon entry...