Re: CHAT: F.L.O.E.S.
From: | Trebor Jung <treborjung@...> |
Date: | Monday, February 23, 2004, 0:43 |
Re: CHAT: F.L.O.E.S.
Merhaba!
Axiem wrote:
"My French class was horrible. Fourth year French (some people, like me, actually
in their 6th year of studying (the first 3 years was a total of one year
education-wise)), and people still reading French as though it were English.
I don't like it when people say [nuzpaRlO~] (<Nous parlons>) or [Z@n@Empa] (<Je n'aime pas>).
"What really gets me annoyed are the people in my Japanese class, who read the
romanization as though it were English, even right after they've been corrected
by our sensei! Of course, I blame this on the fact that our book uses
romanization, and that our book uses a really odd romanization ("si" instead of
"shi", and "zi" instead of "ji". Of course, this causes all sorts of problems).
That and people can't seem to understand that our book sometimes inserts spaces
to separate morphemes, even though there's no space in pronounciation:
""taberu n desu". I pronounce it, emulating my sensei as best I can, as [tabe4MndEs:]
(forgiving my horrible IPAing) Several people in the class still insist on
pronouncing it (after looking in the book because they can't remember it)
[taber\M en desM] (again, forgiving my horrible IPA)
Wow, quite a joke! Does Japanese have phonemic /M/, or is it an allophone of /u/?
Is it marked in romagi?
"Why is it that some people seem unable to read things as something other than
their native language?"
FLUES (Foreign Language Under-Exposure Syndrome), I'd say.
--Trebor
PS: I got an Estonian textbook from the library once, and I didn't understand the
explanation for pronouncing <o~>. I read elsewhere that even northern Estonians
can't pronounce it, so they just say [9] instead; that's how I pronounce it.
But how _does_ one pronounce this mystery letter? I can't seem to find a good
explanation of it anywhere...
Reply