Re: Latin grammar
|Date:||Tuesday, September 10, 2002, 7:44|
On 09/05 06:06 John Cowan wrote:
I knew I had seen a Victorian translation in a book somewhere. It took
me a while to find it:
Help us, O Lares, help us, Lares, help us.
And thou, O Marmar, suffer not
Fell plague and ruins rot
Our folk to devastate.
Be satiate, O fierce Mars, be satiate.
(Leap o'er the threshold. Halt. Now beat the ground.)
(Call to your aid the heroes all. New beat the ground.)
Help us, O Marmar, help us, Marmar, help us.
(Bound high in solemn measure, bound and bound again.
Bound high and bound again.
trans. John Wordsworth.
Andrew Smith, Intheologus firstname.lastname@example.org
alias Mungo Foxburr of Loamsdown
Pray for Peace, Act for Peace
> andrew scripsit:
> > What about the Carmen Arvale then? Someone around here should be able
> > to point you to the text. (John C, perhaps?)
> Wow, what weird stuff. Google found it instantly: here it is
> in old Latin, English, Italian, Spanish, and French: