> li [Herman Miller] mi tulis la
>
> > > 3. Pronounce it Englishly, butwith some exoticisation [beIZIN]
> >
> > Ugh. Now if I were speaking French or Portuguese that would
> > make sense,
> > but English has a perfectly good /dZ/ sound, and /Z/ might be
> > mistaken
> > for Chinese /r/. I don't expect reporters to know how Chinese /r/ is
> > pronounced, but someone has got to let them hear a recording of how a
> > native Chinese speaker pronounces Beijing (hint: they won't hear
> > anything like a /Z/ in it).
>
> Another one they are always messing up is Fallujah, saying it [f@luZ@].
> There are some versions of Arabic that pronounce ج as [Z] but not the Iraqi
> variety where it is more likely to be [j] or [dZ]
>
>
http://en.wikipedia.org/wiki/Varieties_of_Arabic
> "ج jiim (CA /ʤ/) too varies widely. In some Arabian Bedouin dialects, and
> parts of the Sudan, it is still realized as the medieval Persian linguist
> Sibawayh described it, as a palatalized /gʲ/. In Egypt and Yemen, it is a
> plain /g/. In most of North Africa and the Levant, it is /ʒ/, apart from
> Algeria. In the Gulf and Iraq, it often becomes /j/. Elsewhere, it is
> usually /ʤ/."
>
> Reporters seem to be really bad about pronunciation, almost as if they are
> trying too hard to sound "sophisticated" to cover up for not knowing how it
> should be pronounced. It only demonstrates just how ignorant a lot of them
> are about the things they are reporting on, beyong just the names, and I see
> the situation constantly growing worse.
>
--
Mark J. Reed <markjreed@...>