R: Re: Translation question
|Date:||Wednesday, December 6, 2000, 20:27|
Raymond Brown wrote:
> "But experience has taught that this is true, which Appius said in his
> verses, that everyman is the fashioner of his own fortune; and [it is]
> especially [true] of you who have surpassed others to such an extent that
> people are sooner wearied in praising your deeds than you are in doing
> deeds worthy of [their] praise" - said Sallust to Caesar.
> Note the archaisms, e.g. _maxume_ for the later _maxime; _faciundo_ for
> later _faciendo_.
Eheh... the ol' good Sallust is full of archaisms! The -issumus and
the -undus instead of -issimus and -endus are the most common. But
nominatives in -os, accusatives in -om and such wonderful things can be
found in his production as well. At least his greatest works ('de
coniuratione Catilinae' and the 'bellum iugurthinum') are full of them.
> >What's 'addius'?
> Good question. It must surely be a typo for 'Appius'.
> Appius Claudius Caecus [praenomen + nomen + cognomen] was consul in 307 BC
> and is one of the earliest known Latin writers. He composed _Sententiae_
> (proverbs) in the pre-classical 'Saturnian' meters in imitation of
> Pythagorus' "Golden Verses".
He was a quite famous writer... and, AFAIR, he made build the famous Via
Appia, which is, still today, one of the main streets is central Italy.