Re: En något ogrannlaga fråga om svenska
|From:||Andreas Johansson <andjo@...>|
|Date:||Thursday, September 9, 2004, 18:19|
Quoting "Douglas Koller, Latin & French" <latinfrench@...>:
> Andreas skrev:
> >Ogrannlaga? Inte ett ord jag hör eller ser med ngn nämnvärd frekvens ...
> Ah, the curse o' the dictionary. I was going for "a rather indelicate
> question". I looked up "indelicate" on the English-Swedish side and
> found "taktlös, ogrannlaga, plump, smaklös." Being the good little
> language student that I am, I then went to the Swedish-English side
> to see if they translated back properly. Well, "taktlös", okay, but
> booooring. I wanted to try something a little more exotic. "Plump"
> and "smaklös" sounded a little strong. Now "ogrannlaga" was
> admittedly not on the Swedish side, but "grannlaga" was and was
> translated as "finkänslig" and "öntålig", and when I went and checked
> out "öntålig," it even gave the example "grannlaga fråga," so it
> seemed an apt choice. Oh well, back to the drawng board.
It's not wrong. Just unusual. Not a word you expect in informal contexts.
> >The "too hard for foreigners to pronounce" thing comes from
> >the fact that the standard once had [x\] (simultaneous [x] and [S]), which
> >indeed is fairly tough to acquire.
> It doen't sound like it's for the faint of heart. I think I'll pass
> for now on attempting it until I actually hear a native produce it.
Actually producing the sound isn't that tough. Doing it consistently in
connected speech is. I've never had the motivation to learn to. Finding a
native who uses it might prove less than easy.
I'd heartily recommend it for frankenlang inclusion, tho!
> >* Let's, for now, not speak of syllable-final position
> Oh indeed let's not.
The interesting bit is that while my idiolect is supposedly very close to the
standard language, the most straightforward phonematicization of it on this
point is quite at odds with how Swedish phonology is usually described.
> Tack för alla tre svar. Mycket upplysande.