Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Translation question

From:Dan Jones <feuchard@...>
Date:Wednesday, March 7, 2001, 22:06
My boyfriend came across this tucked into the back of my Anglo-Saxon Dictionary,
written in an unrecognisable handwriting (i.e. not mine):

Þunor þec þéawlíce weardige
(Mið his)* ogefullne earm ontcynn forhabbendan
Mægenróf magurédend morgen bring!

Erce áweardige éstelíce þec
Til tíde þæt tóburste seo molde
Fracoðnes flíegð framlád wirþ


I presume it was written by the book's previous owner. I can't make much of it
(it's been a long while since I used my OE), but I recognise the divine names
Thunor and Erce. I was wondering if anyone could help me out. Is it genuine OE,
or was it just made up by the first owner of the book?

*The bit in brackets was crossed out. Admittedly it sounds more mellifluous without it.

Thanks,

Dan

-----------------------------------------------
Ka yokonáu iti báyan: "cas'alyá abhiyo".

Ka tso iti mantabayan: "yama zaláyá
alánekayam la s'alika, cas'alika; ka yama
yavarryekayan arannáam la vácika, labekayam 
vácika, ka ali cas'alyeko vanotira."
-----------------------------------------------
Dan Jones

Reply

Patrick Dunn <tb0pwd1@...>