Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: CHAT: Ability of Americans & Europeans to locate each others cities

From:Wesley Parish <wes.parish@...>
Date:Wednesday, September 18, 2002, 11:02
On Wed, 18 Sep 2002 09:17, Roberto Suarez Soto wrote:
> On Sep/17/2002, Clint Jackson Baker wrote: > > When all else fails, say "Springfield"! (Most common > > Speaking about city names: what are the > names/strategy/structure/algorithm (if any) people use here for toponyms > in their concultures/conworlds/conlangs? (yes/I/like/slashes/:-D) > > I think the deep motivation of the question is more to see > strange or humorous names people gave to this places in their conlangs, > more than anything else ;-) I've used a few different strategies in > Unahoban (specially since the names were formed before the language had > any meaning O:-)): > > - Names of people from old tales ("Lhoena", after a maiden's > name) > - Expressions of people about the country ("Ish'ein", "Plain > land") > - Good ol' compound names ("Imiroshtu", "Cloudy Sky"; > "Aumunlunnin", "Roots of Stone") > - Some souvenir from the place in question ("Gish", "Sand"; the > land is almost totally covered by a desert) > > And then I have a lot more that I haven't yet "reverse > engineered" or modified to have any meaning at all O:-) > > This really is a field where just copying real life would give a > lot of good examples. Many of the names of towns have that kind of > "compound names" that can be easily translated into a conlang and become > a nice name for a fantastic place :-) Indeed, there are a few here in > Galicia that would make for some nifty (and/or funny) names: > "Compostela" (from "Campus Stellae", "Field of Stars"),
And there I was, blithely believing it came from |cum| |pono| with a diminutive ending, thus meaning - in this Kiwi's twisted mind - "Site of Little/Not Much Compost" ;^) I am gravely disappointed! :) Valdoviño
> ("Valley of the Wine"),
I can believe in that. One of my story's concultured locations is called "The North Vineyards", "The Vineyards in/of the North", and covers about the distance from Christchurch to Kaikoura (- now there's a couple of names - Christ Church, a Church-established College in Oxford University, now the name of a city in NZ; Kaikoura - Kai is food, Koura is crayfish/lobster in Te Reo Maori, the Maori language.) No wonder when Vheratsho, self-titled "Unquiet Spirit" attempts to take it over - it is a semi-sacred site, where Lakhabrech from different tribes and clans can put aside their differences - she effectively gives up at least sixty percent of it, because she doesn't trust her ragtag bunch of slaves and they can't manage much more than half a day's journey either way. Wesley Parish "Lobeira" ("Wolf's burrow", or maybe "Wolf's
> hole"), "Ardemil" ("A thousand burn"; I think it refers to a legend of a > muslim army that was burnt there) ... I'm sure every language has their > anecdotic names to tell :-)
-- Mau e ki, "He aha te mea nui?" You ask, "What is the most important thing?" Maku e ki, "He tangata, he tangata, he tangata." I reply, "It is people, it is people, it is people."