Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: OT: Spanish pronouns ("usted", etc.)

From:Eric Christopherson <rakko@...>
Date:Friday, May 18, 2007, 0:15
Javier, that was some very interesting stuff about Spanish; much of
it I wasn't aware of, although I majored in it!

On May 17, 2007, at 5:45 PM, Javier BF wrote:
> 1st person singular
[...]
> - "menda" (very informal/vulgar, 3rd-person agreement, usually though > not necessarily preceded by an article or demonstrative, which allows > gender distinction: "[el/este/un] menda" (I male), "[la/esta/una] > menda" > (I female); it can also be used to refer to an indeterminate 3rd > person; > the word is originally from Caló, the Spanish-Romani dialect of > Spanish > gypsies, and appears to have been the dative form of the 1st person > pronoun, thus sharing origin with Spanish/English forms like "me")
What kind of distribution does "menda" have? I assume you mean it's now used by non-Romani.
> > > 1st person plural > > - "nosotros" (male or gender-neutral)
[...]
> 2nd person plural > > - "vosotros" (informal, male or gender-neutral, currently used only > in Spain)
So someone speaking on behalf of a group of all women might say "nosotros"? That's not the way I learned it, but that doesn't surprise me :) [...]
> 3rd person singular > > - "él" (male or gender-neutral) > > - "ella" (female only) > > - "ello" (neuter, usage limited to abstractions) > > > 3rd person plural > > - "ellos" (male or gender-neutral) > > - "ellas" (female only)
But "él"/"ellos"/"ella"/"ellas" are used for masculine and feminine inanimate objects, right? [...]
> Additionally, the form "se" has many other uses apart from > 3rd-person reflexive, such as marking medial-voice and > impersonal verbal forms; particularly, it replaces the dative > "le[s]" when followed by an accusative to avoid cacophonic > alliteration (*le las doy > se las doy, *les lo dije > se lo dije).
Is that a mainstream interpretation of the allophones? As I understand it, etymologically, "se lo" etc. come from ILLI ILLUM etc. by mostly regular sound changes, without avoidance of cacophony as a "motivation". On the other hand, if at some point both *"le lo" and "se lo" were available to speakers, they might commonly choose "se lo" for that reason.
> Since this causes the number distinction of the dative to be > lost, in Latin American dialects it prompts the accusative to > take the plural mark of the dative (*les lo dije > se los dije).
Wow; that's cool.
> So, in a word, the system of personal pronouns of my native > language is *weird*. :o)
Quite interesting, and more complex than it might seem.