Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: CHAT: "John Doe" equivalents sought

From:Carlos Thompson <chlewey@...>
Date:Monday, May 22, 2000, 2:15
On Third Moon of Tenderness of first Red Cat, Lars Henrik Mathiesen wrote:

> > From: John Cowan <cowan@...> > > > I've been asked on another mailing list to collect "dummy names" from > > other cultures. In Anglo-America, the names "John Doe" and "Richard Roe" > > (and female equivalents with "Jane") are used in the legal system and > > elsewhere for people whose names are not known. I have heard that > > the name "Alain LaFlamme" is used similarly either in France or in > > French Canada (my informant wasn't certain). Are there other such names > > elsewhere? Details eagerly solicited. > > In Denmark it's NN, for 'nomen nescio'.
So that's what NN means! In the legal system in Colombia NN is used too. But as Roger has said in Spanish Fulano is used in common speech (or Fulano de Tal, if you want first and last name). Fulano's friends are Sutano, Mengano, Berengano and Perencejo, and you can also use theid diminutives: Fulanito, Sutanito and friends and femenines. Used as common noun it is also a way to name people. Also in my enviro, for unknown people the name Nosequiencito is used. It is actually the diminutive of no-sé-quién (I don't know who). In advertising probably the most common name is Pedro Pérez. I don't think it is a femenine counterpart. and well... the butler is Jaime and the hispanic maid in a US TV series or movie is María. -- Carlos Th