NGL: Translation: 1 Corinthians 13
From: | Gerald Koenig <jlk@...> |
Date: | Wednesday, September 23, 1998, 18:13 |
Stephen wrote:
>And what's interesting about this is that I think it means NGL has an
>_inherent_ verb system, simple, but complete with tenses beyond the
>generic. Consider these sentences, in order of descending level of
>explicitness:
>
>TOKCIR: [7 sylables GLK]
>Mom tibeomnos danka. "I was going to school."
>
>ZUMIRTOK: [7 sylables GLK]
>Mom ta tibeom danka. "I was going to school."
>
>NGL GENERIC: [7 sylables GLK]
>Mom tibeom danka pa. "I was going to school." (Lit. I go school past)
You forgot vtense:
NILENGA: [5 or 6 syllable forms]
miam tibe danka. "I was going to school." from Mi+pA; or, the same:
lum tibe danka. "I was going to school" from LU+Me; or, logographic:
[@-*>]* tibe danka. pronounced lum tibe danka. or:
mi ti-*be danka. pronounced mi tiambe danka. "I was going to school"
Visualize the ugly logograph as a single graceful glyph. It's coming
soon to our screens via unicode.
I read the TOKCIR version as past imperfect; o for past and s for
imperfect. At least that's what the cheat-sheet says. Past imperfect
would be I _went_ to school. "Was going" is past progressive. Jack,
is this correct use of your system?
GLK
----------------------
Vtense goes to the point