Barukh "Susa'i" ben-Yohhanan?
From: | BP Jonsson <bpj@...> |
Date: | Wednesday, August 23, 2000, 12:37 |
At 22:50 21.8.2000 -0400, Steg Belsky wrote:
>Jonsson is John's Son, right?
Yep, tho in other families it's Jonas' son, by haplology I know for a fact
that my grandfather's gret-grandfather was Jon Andersson.
>So that would be:
>
>Barukh Yedidsus ben-Yohhanan.
Barukh ben-Yohhanan I already know, and it'll have to do. Maybe "horseman"
could be used as a loose translation of Philhippos, so that my son becomes
Horseman ben-Yohhanan.
FWIW my own Persianization of Philip is Dostasp "Friend-of-Horse".
>/ahavan/ (=lover [of what, is not translated :-) ]).
>On the _other_ other hand,
>"philatelist" is given as /bula?i/ (from the word
>/bul/ (= stamp) and the suffix /a?i/ (= one who's associated with)
>and "philharmonic" is given as /filharmoni/.
>
>
>Dan Sulani
"Susa'i" sounds right to me. Does it to Hebraists too? Any clue of the
Arabic equivalent, since that would make me both ibn-<Whatever> and
abu-<Whatever>! :-)
OTOH I always thought that the Sindarin form "Melroch" sounds kinda
Persian, so maybe it can pass in Hebrew too?
/BP 8^)>
--
B.Philip Jonsson mailto:bpX@netg.se mailto:melrochX@mail.com (delete X)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~__
A h-ammen ledin i phith! \ \
__ ____ ____ _____________ ____ __ __ __ / /
\ \/___ \\__ \ /___ _____/\ \\__ \\ \ \ \\ \ / /
/ / / / / \ / /Melroch\ \_/ // / / // / / /
/ /___/ /_ / /\ \ / /Melarocco\_ // /__/ // /__/ /
/_________//_/ \_\/ /Eowine__ / / \___/\_\\___/\_\
Gwaedhvenn Angelmiel\ \_____/ / a/ /_adar Merthol naun
~~~~~~~~~Cuinondil~~~\_______/~~~\__/~~~Noolendur~~~~~~
|| Lenda lenda pellalenda pellatellenda cuivie aiya! ||
"A coincidence, as we say in Middle-Earth" (JRR Tolkien)