Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: no:t@r pa:D@r iNkAjlA (with audio)

From:Joe <joe@...>
Date:Monday, September 2, 2002, 11:09
----- Original Message -----
From: "bnathyuw" <bnathyuw@...>
To: <CONLANG@...>
Sent: Monday, September 02, 2002 3:53 AM
Subject: Re: no:t@r pa:D@r iNkAjlA (with audio)


> --- Muke Tever <mktvr@...> wrote: > From: > "Christian Thalmann" <cinga@...> > > > > > > > > http://catharsis.netpeople.ch/langmaking/jovian_paternoster.htm > > > > > > > > > > As always, feedback is much welcomed. =P > > > > > > > > There is one thing that I sort of disagree with. > > The first line reads: > > "Noter > > > > pazer in coelo", but this is a deviation of the > > original text, that I have > > > > never seen before. The sentence in Latin is: > > "Pater noster qui es in coelis" > > > > (Our Father, who art in heaven). > > > > Is there any particular reason for replacing the > > subordinate sentence by > > just > > > > two words: "in coelo"? > > > > > > I seem to recall it in that way from the modern > > German bible we used > > > in religion class in school: "Unser Vater im > > Himmel...". The > > > traditional version is "Vater unser, der du bist > > im Himmel...", which > > > does sound archaic. > > > > I don't know about German, but the entire > > construction is very odd in English: > > both possessive pronouns and qualifying subclauses > > just dont belong in direct > > address. "Father in heaven, hallowed be your name" > > sounds normal enough though, > > if you know what "hallowed" means, but without the > > archaic verb form it sounds > > downright bizarre to say "Our Father who are in > > heaven" ! > > > > if the subordinate clause is kept, it comes out as > 'our father which art in heaven'. v archaic tho > > not sure about other people, but i would tend to give > the relative pronoun 3rd person agreement ( our > father, who is in heaven ) rather than retaining the > person of the main clause >
Yes, but I would probably drop the clause altogether, and just go straight to 'Our father in heaven' It means the same thing, anyhow.

Reply

bnathyuw <bnathyuw@...>note on a side project