TAN: Using METONYMS; was: O Duty (Was: "If")
From: | Sally Caves <scaves@...> |
Date: | Tuesday, May 25, 1999, 20:17 |
John Cowan wrote:
>
> Sally Caves wrote (in response to Ed's remark that the stripping away of
metonym/metaphor):
> > Hmmm. I'm not clear about this here. How has this stripping made
> > possible the "major religions"? I would think quite the opposite. It
> > may have made modern science possible, but the major religions I see
> > on the other side of the fence in this argument.
>
John wrote:
> The religions of the Book have for the most part rejected a purely
> metaphorical world-view (this is that) for a metonymic one
> (this is put for that). Ps, 72:17 (KJV) poetically says:
>
> His [God's] name shall endure forever,
> his name shall be continued as long as the sun.
I don't know, John... I'm uncomfortable with these generalizations
about the Good Book, which is a compendium of many many texts from many
ages
and cultures. Yes, a wonderful metonym, God's Name, which appears
throughout
the Bible, especially in our Christian "Word." But then:
My sister, my bride, is a garden close-locked,
A garden close-locked, a fountain sealed.
Your parted lips behind your veil
are like a pomegranate cut open.
A straight simile!
***
If you are churlish and arrogant and fond of
filthy talk,
Hold your tongue:
For wringing out the milk produces curd
And wringing the nose produces blood;
So provocation leads to strife.
These are from the Solomonic texts, but what about Christ's parables?
The Kingdom of God is like a mustard-seed.
The Kingdom of God is like treasure lying buried in a field.
I think that metonym/metaphor/simile are used abundantly in both the
Hebrew Bible
and the New Testament. But fine... that was my point. I was contesting
the
notion that Ed Heil had raised that a stripping away of metonym or
metaphor
gave rise to both modern science "and the major religions." That's what
I
was confused about. Ed has since responded that he was simplifying Owen
Barfield,
much the way I once simplified Orin Gensler. <G> I've done some study
of
the use of images in Old English and Welsh... it was my dissertation.
But that
was a highly specialized study. I will have to read Barfield; it's very
possible
that I referenced him fifteen years ago and have forgotten. Unless he's
recent.
The name is very familiar, but I have a terrible memory these days.
> Typology, not metaphor, is the controlling metaphor of the Bible. :-)
Really?
John 3:8:
>
> # 3:8 The wind bloweth where it listeth [desires], and thou hearest the
> # sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it
> # goeth: so is every one that is born of the Spirit.
> "Spirit" in this case = "pneuma", and a fully metaphorical translation
> of the last clause would be "That's what people are like who are
> born from the wind."
This strikes me as being a form of paranomasia rather than simply
metonym.
Pneuma as both wind and breath.
> In turn, the modern world has for the most part rejected the
> metonymic world-view for a simile-based one [this is like that],
> obscuring the deep differences between its two predecessors.
I didn't understand how "stripping away" metonyms contributed to the
major religions. I think Ed had misspoken here. But this is not
for Conlang. I'm supposed to be finishing a Teonaht translation of
Boudewijn's lusty poem. Where his poet is direct, my Teonivar is
metaphoric. Returning to that task...
Sally