Re: CHAT: t-shirt
From: | Dan Seriff <microtonal@...> |
Date: | Monday, September 25, 2000, 23:20 |
Jörg Rhiemeier wrote:
>
> Dan Seriff wrote:
> > 3. If you can read this, you must be on CONLANG.
>
> Not so good because it contains an intranslatable proper name, but it
> works.
I was thinking something like "the group of language construction", and
then contracting it.
> > 4. Isn't this shirt cool?
>
> Hardly works, because the idiom "cool" is almost impossible to translate
> other than by borrowing.
It doesn't necessarily have to be borrowed. Every language that I know
of has some way to express "coolness", or more generally, something
really good.
> Creating languages is fun.
> Guess you don't know this language?
>
> > I would also suggest that we include a packet with interlinears &
> > translations to be shipped along with each shirt.
>
> Good idea. You should always know what's written on your shirt!
> Otherwise, things can become pretty awkward when someone asks what it
> means...
>
> > Kinkos can make
> > hundreds of copies for supercheap.
>
> Who's Kinkos?
They're a 24 hour photocopy place.
> Jörg.
--
Daniel Seriff
microtonal@sericap.com
http://members.tripod.com/microtonal
Si iterum insanum me appelles, oculum alterum tuum edem.