Someone wrote (sorry, I must have lost the original post):
> > > I'm a bit weird on the first one but I think the Italian for the
second
> > one
> > > would be:
> > >
> > > Lei era tanta vecchia quanto lui.
> > > she be.PST.3s so much old as him
That'd be: lei era tanto vecchia quanto lui.
tanto is an adverb, tanta is the feminine form of an adjective.
> >
> > I wouldn't say "lei" or "tanta":
> >
> > Era vecchia quanto lui.
This is indeed more natural.
> > But then again, I'm not Italian- just Romance-language obsessed
> > (I once went out with a Tuscan, tho')
> >
>
> Yeah, true. You can leave out the first part of the construction in both
> tanto ... quanto and cosi'... come (which mean the same thing) I think.
And
> I put the "lei" in to emphasise the two pronouns she and he in the
sentence.
> I'm not Italian either but I did study it comprehensively :)
E vedo che comprendi bene come funziona la lingua di Dante! Bravo!
Luca