|From:||D Tse <exponent@...>|
|Date:||Saturday, May 12, 2001, 12:50|
> D Tse wrote:
> > I'm a bit weird on the first one but I think the Italian for the second
> > would be:
> > Lei era tanta vecchia quanto lui.
> > she be.PST.3s so much old as him
> > Imperative
> I wouldn't say "lei" or "tanta":
> Era vecchia quanto lui.
> But then again, I'm not Italian- just Romance-language obsessed
> (I once went out with a Tuscan, tho')
Yeah, true. You can leave out the first part of the construction in both
tanto ... quanto and cosi'... come (which mean the same thing) I think. And
I put the "lei" in to emphasise the two pronouns she and he in the sentence.
I'm not Italian either but I did study it comprehensively :)