Re: Concept_sitting
From: | Paul Kershaw <ptkershaw@...> |
Date: | Friday, January 16, 2009, 2:00 |
> Je vous remercie beaucoup, Sai, car je suis sûr que personne ne le comprend
> pas sans difficulté.
> Eugene
Personally, I understood both the English and the French of the first point, but I do
admit it was with a little difficulty.
I believe the original message was, roughly phrased, "So, for Chinese, we
wouldn't speak of the translation for a word, but rather of the translationS."
I'm not really sure what all the fuss is about, though. It didn't strike me as a
particularly significant insight, since that's true of a variety of languages
(somebody else commented on several Greek words represented by "love," while
French has "aimer" and "adorer," and so forth).
-- Paul