Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ    Attic   

Re: Concept_sitting

From:Erbrice <erbrice@...>
Date:Friday, January 16, 2009, 1:26
Rien à répondre sur le premier point sinon que je ne me sens ni
révolutionnaire, ni irrespectueux vis à vis de ceux "plus sages" qui
émettent une opinion (que je respecte) et prennent acte de ce qui
s'est fait jusque là. Ce n'est pas les rabaisser que de les écouter
pour le passé sans me brider pour le futur.
je cherche dans une certaine direction, j'ai parfaitement conscience
des difficultés et là où les expériences précédentes échouent.
ca ne m'empêche pas de continuer  ce projet qui se nourrit des
langues que j'apprends et dont je perçois lentement les applications
possibles.

Si j'ai posé la question pour "s'asseoir" c'est que le concept ne
s'est pas éclairé pour moi jusque là. Lars et Charlie m'ont donné des
réponses qui me font avancer.

pour ce qui est de mon anglais, comme vous le savez sûrement,
parler, écrire et lire sont trois compétences séparées. Je lis et
parle quotidiennement l'anglais, mais je ne l'écris presque jamais.
votre français est imparfait mais je comprends ce que vous dites. Si
mes fautes vous sont intolérables, je vous propose que chacun écrive
dans sa langue...

erb


Le 16 janv. 09 à 01:54, Eugene Oh a écrit :

> Je pense que la plupart des membres du liste sont d'accord avec > Mark. Bien > lire ce que vous avez écrit dans ce message auquel il a répondu. > 1. Le mépris d'où vient-il? Des plus sages de nous vous disent > qu'il y a une > limite à la scission des mots et des concepts car c'est naturel, et > car au > delà d'un seuil la scission ne sert que de rendre les concepts > exprimés par > des combinations plus et plus difficiles et obscures. Ils vous ont > également > rappelé que dans les langues naturelles il y a une logique à telle > scission, > que certains mots sont plus souvent brisés et des autres moins. > Mais vous > l'avez dédaigné comme si personne ne vaut vos idées bien qu'elles sont > révolutionnaire. Et voyez ce que vous avez répondu à Lars quand il > suggérait > quelque chose bien divertissante. > > 2. Nous ne vous demandons que vous vous expliquez mieux ce que vous > vouliez > dire par les lignes citées par Sai. La simple traduction en > français n'y > ajoute rien pour mieux comprendre. Est-ce que vous voulez dire que > d'exprimer le concept d' "amour" par cettes combinations-là ressemble > traduire par beaucoup de mots? Sinon, je ne vous comprends point, > mais si > c'est votre sens, il sera en contradiction avec ce que vous disiez. > S'il > sert comme un exemple, je ne comprenais guère votre réponse à ma > suggestion > donc je n'ai plus dit (ce qui est à votre goût, je crois, car vous > avez dit > « if you don't understand... just don't answer ». > > 3. A vous répondre justement, car vous devez être bien frustre, > comme nous: > vous pouvez désigner quelque mot à sentir « placer », et faire la > composition avec « chaise » pour dénoter « s'asseoir ». En > japonais, le mot > s'exprime « isu ni kakeru », pour le sens précis de « s'asseoir à > une chaise > ». Les mots japonais pour « s'asseoir » sont deux: « suwaru », pour > s'asseoir au sol ou sur un lit dans la mode japonaise traditionelle; « > kakeru » pour s'asseoir comme les Occidentaux, aux chaises ou aux > autres > plattes-formes élévées. > > J'espère que cela vous a bien mis mes pensées. > > Eugene > > On Thu, Jan 15, 2009 at 11:47 PM, Mark J. Reed <markjreed@...> > wrote: > >> 2009/1/15 Mark J. Reed <markjreed@...> >> >>> 2009/1/15 Erbrice <erbrice@...> >>> >>>> could you all stop beeing so contemptuous ? >>>> oligosynthetics langages are dumb or impossible >>>> my expression is unadapted >>>> It's a conlang list, just for remembrance. >>>> if you're not interested, if you don't understand... just don't >>>> answer. >>>> >>> >>> Comment est-ce q >>> >> Ahem. Sorry about that. Let me try again: >> >> *We're* being contemptuous?! Comment est-ce qu'on dit "killfile" en >> français? >> >> -- >> Mark J. Reed <markjreed@...> >>