Re: The pitfall of Chinese/Mandarin
From: | Andreas Johansson <and_yo@...> |
Date: | Sunday, December 9, 2001, 16:36 |
Tristan wrote:
>Even I, a native English speaker who has never spoken a language without
>he/she/it, mucks them up, as well as brother and sister (so I normally
>fall back on `sibling')...
That's another weirdity of learning English in school - they tell you that
there simply is no direct translation of the Swedish word _syskon_
"sibling", and that if you desperately need to translate ie you have to use
"brother or sister" (unless you've got a feminist teacher - she would tell
you to write "sisiter or brother"!:-)).
Andreas
_________________________________________________________________
Get your FREE download of MSN Explorer at http://explorer.msn.com/intl.asp
Replies