Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: The pitfall of Chinese/Mandarin

From:Yoon Ha Lee <yl112@...>
Date:Friday, December 7, 2001, 21:28
On Friday, December 7, 2001, at 07:30 , laokou wrote:

> From: "Yoon Ha Lee" > >> laokou wrote: > >> Korean too. :-) > >> In Korean it gets even better/worse: the "3rd person >> pronoun" in Korean really is a demonstrative. <G> > > I steered clear of that part of the Orient because we've had discussions > on > the list before about whether Japanese has distinguishing pronouns. It > does, > of course. "Kare" for "he" and "kanojoo" for "she". I've only heard them > used in translationese examples, where natives seemed to prefer genderless > "ano hito", "kono hito" etc. Japanese students of English also made s/he > mistakes all over the place, making me wonder how entrenched the > kare/kanojoo distinction really was (or a faux distinction à la chinoise) > . > > One wonders (suspects) if Korean ESL students make the same error in > English. > > Nevertheless, it ain't a pitfall.
I can attest that my dad, a native Korean speaker who has been "fluent" in English for many years and has almost no discernible accent, *still* sometimes refers to me and my sister as "he" by accident. <G> He'll also otherwise confuse "he" and she," "him" and "her." I have other Korean relatives who make the same mistake occasionally when they attempt English. Yoon Ha Lee [requiescat@cityofveils.com] http://pegasus.cityofveils.com Error: Keyboard not attached. Press F1 to continue.

Replies

Frank George Valoczy <valoczy@...>
Barry Garcia <barry_garcia@...>