Re: The pitfall of Chinese/Mandarin
From: | Adam Walker <dreamertwo@...> |
Date: | Saturday, December 8, 2001, 9:42 |
>From: Cheng Zhong Su <suchengzhong@...>
>Date: Sat, 8 Dec 2001 09:55:26 +1100
>
>Answer: You are right, the three 'ta' in Chinse are
>different in shape. When you read, you won'e mistake,
>but in more case, people exchange ideas by speak not
>by write. So, I think borrowing two sounds 'he' and
>'she' and keeping the old shape may be necessary.
>Yes the 'she' is inspired by foriegn language. It only
>happened in mainland of China, the Taiwanis insist the
>traditional writing system not only no 'she' but very
>hard to write.
>Su Cheng Zhong
>
*aaaaaaaaaaaaaannnnnnnnnnnnnnn* Wrong again gooberboy! We have all of
those characters in use here in Taiwan. And yes, the traditional characters
have not been raped in Taiwan so the Taiwanese and the Hong Kongnese still
have access to the thousands of years of Chinese literary history while the
mainlanders have been cut off from their past by the mutilation of the
script foisted on them by the communist party. The "she" character is alive
and well in Taiwan as is the "He" character for God and the "it" character.
The only one I can't remember ever seeing in use is the "it for animals"
character. But then, I don't read alot of Chinese animal stories or
husbandry manuals which would be likely places to find that one in use.
Adam
_________________________________________________________________
Get your FREE download of MSN Explorer at http://explorer.msn.com/intl.asp