Re: What exactly IS a dictionary anyway?
From: | Benct Philip Jonsson <bpjonsson@...> |
Date: | Wednesday, November 1, 2006, 19:22 |
Gary Shannon skrev:
> In the process of researching existing dictionaries with
> an eye toward wiriting a decent, flexible conlang
> dictionary generator of some sort has lead me to wonder
> exactly what it is I'm trying to accomplish. In the final
> analysis, a dictionary is tool used by someone wishing to
> translate something from one language to another, or by
> someone wishing to learn a second language by referencing
> concpets in his or her first language to the language
> being learned. Thus the need to "look things up." But the
> thing you need to look up is not always as simple as some
> single word. More often it is a meaning, usually a word in
> a particular context: not "house" but "court house" or
> "chart house", "house fly", or "housing boom".
>
> I have more or less been guided by my own experience with
> print dictionaries, but I ran across this dictionary that
> I'm really excited about:
>
> http://dict.leo.org/
>
Yeah, that is a great dictionary, and it illustrates the
reason's why digital dictionaries are superior to print
ones. I work as a translator, and I hardly ever use a print
dictionary anymore, except for specialized vocabulary. I
would even go so far as to say that a computer program for
creating a print-style dictionary is a waste of time and
computer power, print dictionaries already being yesterday's
technology. Needless to say the beaty of a relational
database based dictionary is that you can search on
different criteria other than the canonical spelling of the
word, e.g.:
+ shared substrings, especially shared morphology
+ shared syntactical constructions and idioms
+ shared grammatical class
+ shared partial translations
Also you can get:
+ simultaneous view of related words that would not stand
next to each other in a traditional a-z dictionary,
+ optional choice which type of information to view in any
given search
- pronunciation,
- word class,
- constructions, etymology,
- synonyms,
- antonyms,
- translations into one or more other languages,
- cognates in other languages,
- etc., etc.
IMO the best setup would be to have several monolingual
dictionary databases, each organized as a thesaurus, and
then bind the different monolingual thesauri together by way
of id-codes for individual thesaurus entries and sub-
entries.
taliesin the storyteller skrev:
> Or someone who wants to know more about a word in some
> language, be it a second language or not. There are:
>
> - abbreviation dictionaries
> - pronunciation dictionaries
> - dictionaries of dictionary terms
> - technical/scientific dictionaries, at least one per
> science or craft
> - etymological dictionaries, like the OED or the AHD's PIE-
> supplement and arabic supplement
Of course I live by etymological dictionaries. There are
even some appearing online, e.g.
<http://www.indoeuropean.nl>
> - wordlists, to check spelling/find word class
Or as we spoke of the other day: reverse word lists to find
words that share the same suffixes.
> - dictionary stories, which can be read in any order and
> where the definitions+headwords make up the tale
> - etc. etc.
Cool. Can you recommend any?
> The science of dictionaries is called *lexicography* and
> it is truly fascinating. I'm looking to buy the following
> dictionary of lexicography:
>
> "Nordisk leksikografisk ordbok" (1997), editors
> Bergenholtz, Henning, Ilse Cantell, Ruth Vadtvedt Fjeld,
> Dag Gundersen, Jón Hilmar Jónsson, Bo Svensén
Svensén has written a "Handbok i lexikografi" which has
recently come in a new edition
<http://tinyurl.com/ueovd>, and so probably containing
something on electronic dictionaries. Forbiddingly
expensive for my budget ATM, though...
> The problem with (paper)-books these days are that they go
> out of print just a few years after they are first
> published and then they are impossible to get hold of. :(
There are quite a few search engines for antiquarian books
these days, although there *is* better coverage for English
and German books than for Scandinavian languages. I've found
quite a few old goodies I deemed unobtainable for around SEK
100 at <bookfinder.com>. There is unfortunately nothing
comparable covering Scandinavian books yet.
>> I have more or less been guided by my own experience with
>> print dictionaries, but I ran across this dictionary that
>> I'm really excited about:
>>
>> http://dict.leo.org/
>>
>> This strikes me as a great deal more useful than the
>> traditional print dictionary,
Amen. See above!
--
/BP 8^)>
--
Benct Philip Jonsson -- melroch at melroch dot se
a shprakh iz a dialekt mit an armey un flot
(Max Weinreich)
--
/BP 8^)>
--
Benct Philip Jonsson -- melroch at melroch dot se
a shprakh iz a dialekt mit an armey un flot
(Max Weinreich)
Replies