Re: WHAT DOES THIS MEAN!!
From: | Steg Belsky <draqonfayir@...> |
Date: | Monday, March 5, 2001, 5:58 |
On Sun, 4 Mar 2001 23:27:31 -0500 Robert Hailman <robert@...>
writes:
> Elliott Lash wrote:
> > Dear anyone with knowledge of German, please help!
> >
> > Du wir können doch gute Freunde bleiben*
> > hat sie zu mir gesagt, darauf hätte ich ihr am Liebsten
> > eine Kugel durch den Kopf gejagt!!!
> >
> > We know you to remain a good friend,
> > she said to me, whereupon ...........
> > ........................ chased!!!
> >
> > that's what i got so far
> "You and I can remain good friends",
> she said to me, whereupon I wanted to have her the most.
>
> I don't know about the third line, and I'm not sure about the first
> two.
> That's just out of my league when it comes to German.
>
> --
> Robert
-
A "kugel" in Yiddish (kugl) is a kind of food generally translated as
"pudding" in English.
"durch" (Yiddish "dorx"?) could mean 'in' or 'through'... i always mix it
up with the Hebrew "derekh" ('path', 'through')
Could "kopf" be 'head' (Yiddish "kop")?
-Stephen (Steg)
"dos iz nit der teg!"