Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: The disappeared conlang (and: Character sets)

From:Christian Thalmann <cinga@...>
Date:Wednesday, January 23, 2002, 12:55
--- In conlang@y..., Jeff Jones <jeffsjones@E...> wrote:

> >> Prurio modo viri qui in arbore pilosa est. > PrsAct1S AblS GenS RelMasNomS Prep AblS FemAblS Prs3S > I.itch like man who in tree furry is > > but I would have thought viro (AblS) for viri
Why? The noun phrase we want to inflect into AblS is {modus viri}, meaning "the way/fashion of the man", not {modus vir} ("the man 'Modus'"). How about translating the rest of the song? Bene, benefac almam meam, quod male me afficit? Prurio modo viri qui in arbore pilosa est. Amici mei dicunt me agere truculenter modo oestri. Inamoratus sum -- commotus sum. U-u-u.... u.... hoc est! ;-) (Needless to say, it's been ages since my last touch with Latin...) -- Christian Thalmann -- GMX - Die Kommunikationsplattform im Internet. http://www.gmx.net