Re: antonyms: regretful & tasty
From: | John Cowan <jcowan@...> |
Date: | Friday, May 9, 2003, 17:13 |
Garrett Jones scripsit:
> it's interesting to hear of words that english doesn't have good
> translations for.
Howard Rheingold's _They Have A Word For It_ is an idiosyncratic collection
of such words, and is now back in print. Some of my favorites:
hakamaro'o (Pascuan) borrowing things with no intention of returning them,
as an act of malice
Korinthenkacker (German) lit. someone who craps currants, a nit-picker
Schlimmbesserung (German) an improvement that doesn't improve anything,
if indeed it doesn't make things worse
orenda (Iroquoian) the power of focussed will
wabi (Japanese) a flaw that makes something authentic
rojong (Indonesian) mutual cooperation
mokita (Kiriwina) truths that must not be spoken for social reasons
biga peula (I forget) lit. hard words, something that cannot be recalled
once said and brings social disaster
biritilulu (Kiriwina) resolving disputes by comparing one's yams (yes, yams)
aware (Japanese) the feeling one gets from perceiving the beauty of the ephemeral
--
John Cowan jcowan@reutershealth.com www.reutershealth.com ccil.org/~cowan
Dievas dave dantis; Dievas duos duonos --Lithuanian proverb
Deus dedit dentes; deus dabit panem --Latin version thereof
Deity donated dentition;
deity'll donate doughnuts --English version by Muke Tever
God gave gums; God'll give granary --Version by Mat McVeagh
Replies