Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Relay: 16. From Vogu to Hatasoe

From:Sally Caves <scaves@...>
Date:Sunday, December 5, 1999, 20:35
This is a multi-part message in MIME format.
--------------D70EE45875D36DFAF91B3421
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Transfer-Encoding: 7bit

Patrick Dunn wrote:
> > Here's what I got from Terry: > ----snip------
> And this is what I made of it: > > tobo-sabo senoomaka oakave pede semufazeono > > selogadetea kape tikie > selopasua > pazhue radumea sapoteapo > selopasua > selopasua kateatu oade senea pula. > Opa moniova <<i tobo > netapasu nehasatu>> > > Upe ralozotea tete > selohivia > enpuziono senlotevua beloe > selohivia > tobo-sabo senihivia motuguva dono > Opa moniova <<i tobo > netahivi nehasatu>> > > Smooth Translation: > > The great father gives words (i.e., tells) about story-making. > > He makes a little wind strong. > He hears it. > Water grows food. > He hears it. > He hears from afar and begins to be sad. > Thus we say: "O, Father > Hear us well!" > > Trees make a healthy house. > He sees it. > Children fear the dark. > He sees it. > The great father sees that we have sex with our mate. > Thus we say: "O, Father > See us well!" > > Vocabulary > > beloe -- night. > dono -- a person with whom one has strong emotional ties, and with whom > one chooses to raise children, whether adopted or "natural". > "Mate", but without the connotation of exclusivity. (Again, an > arbitrary choice, because it's the closest I can come to the > original) > gadea -- to be strong > guva -- to have sex with for the purpose of reproduction > hivia -- to see (hivi -- informal imperative) > i -- vocative particle "O" > kape -- wind > katea -- to be far away, extreme, distant > kave -- word > mea -- to grow (transitive) > nea -- to be, to exist (here, idiomatically, "to be about to, to begin > to") > nehasa -- to be good, to be complete > oade -- and > omaka -- to give > opa -- therefore, thus, so > ova -- to say > pasua -- to hear (pasu -- informal imperative) > pazhue -- water (n.) > pede -- about, concerning > pula -- to be slightly sad, meloncholy (this is an arbitrary choice among > several verbs for "to be sad". It has a connotation of > thoughtfulness and a certain bitter pleasure in sadness) > puzia -- to be young. Puziono means "child" ("being-young-one") > saba -- to be big, great (sabo -- active animate participal) > sapoteapo -- food (lit. the thing that is eaten) > semufazea -- to tell a story (semu-fazea = story-make) (semufazeono -- > gerund) > tete -- a hut built out of reeds and mud (here, "house") > tevua -- to fear, transitive > tikia -- to be small (tikie -- active inanimate participal) > tobo - father > upe -- tree > zoa -- to be healthy > > Prefixes, suffixes, and infixes > > Pronominal prefixes would probably be easiest given in a table. I don't > necessarily use all of them here, but at least this way we're not missing > any > > subjective objective > person singular plural singular plural > first o- mo- -a- -ta- > second ne- ne- -ken- -ken- > 3rd ani. se- sen- -du- -tu- > 3rd ina. ra- ran- -lo- -no- > relative ni- -ni- > > The relative particle "ni" is similar to "that". Here it occurs to > introduce direct quoted speech. > > ani. = animate > ina. = inanimate > > oa- inanimate plural prefix (optional) > en- animate plural prefix (optional) > > -tu adverbial suffix -- turns a verb into an adverb > -ono gerund -- turns a verb into a substantive > > Infix > > -te- with active verbs, makes them passive (stative) e.g. mesha "to > love" metesha "to be loved" > > with stative verbs, makes them active (causative) e.g. nehasa "to > be good" nehatesa "to make good"
-- ============================================================ SALLY CAVES scaves@frontiernet.net http://www.frontiernet.net/~scaves (bragpage) http://www.frontiernet.net/~scaves/teonaht.html (T. homepage) http://www.frontiernet.net/~scaves/contents.html (all else) ===================================================================== Niffodyr tweluenrem lis teuim an. "The gods have retractible claws." from _The Gospel of Bastet_ ============================================================ --------------D70EE45875D36DFAF91B3421 Content-Type: message/rfc822 Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: inline Received: from smtp01.frontiernet.net (smtp01.frontiernet.net [209.130.129.210]) by mail.frontiernet.net (8.8.8a/8.8.8) with ESMTP id PAA267776 for <scaves@...>; Tue, 30 Nov 1999 15:44:58 -0500 Received: (from daemon@localhost) by smtp01.frontiernet.net (8.9.3/8.9.3) id PAA251330 for <scaves@...>; Tue, 30 Nov 1999 15:44:57 -0500 Received: from corn.cso.niu.edu(131.156.1.37) via SMTP by smtp01.frontiernet.net, id smtpdFxmf7a; Tue Nov 30 15:44:46 1999 Received: from localhost (tb0pwd1@localhost) by corn.cso.niu.edu (8.9.1/8.9.1) with ESMTP id OAA09111; Tue, 30 Nov 1999 14:44:28 -0600 (CST) Date: Tue, 30 Nov 1999 14:44:28 -0600 (CST) From: Patrick Dunn <tb0pwd1@...> To: Sally Caves <scaves@...> cc: Boudewijn Rempt <bsarempt@...>, Steg Belsky <draqonfayir@...>, Irina Rempt-Drijfhout <ira@...>, Andrew Smith <hobbit@...>, Josh Roth <Fuscian@...>, Matt Pearson <jmpearson@...>, Rob Nierse <rnierse@...>, Pablo Flores <fflores@...>, Dirk Elzinga <dirk.elzinga@...>, Dennis Paul Himes <dennis@...>, Nicole Perrin <nicole.perrin@...>, Adam Parrish <myth@...>, John Fisher <john@...>, Fabian <rhialto@...>, John Cowan <cowan@...>, Terrence Donnelly <pag000@...>, Nik Taylor <fortytwo@...>, Paul Bennett <Paul.Bennett@...>, Jeffrey Henning <Jeffrey@...>, Christopher Grandsire <grandsir@...> Subject: Re: relay In-Reply-To: <38388A35.D3966DF3@...> Message-ID: <Pine.GSO.4.10.9911301443270.8990-100000@...> MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Here's what I got from Terry: ----snip------ ugutsu pobapon otsreduku yutazha usrechol vahyaton. uslish ahare nola. usrevrost huda kapleshto. uslish ahare nola. mbele ahare, go uchaslizhal. go ugu glu di, pabapon ya, daslishkal olzh gla. usregnesn tiwi hwisho. uvihd ahare nola. uhu abasha uhpida lwochyuduku. uvihd ahare nola. uvihd pobapon otsuka abloshav. go ugu glu di, pabapon ya, davihthkal olzh gla. -- And this is what I made of it: tobo-sabo senoomaka oakave pede semufazeono selogadetea kape tikie selopasua pazhue radumea sapoteapo selopasua selopasua kateatu oade senea pula. Opa moniova <<i tobo netapasu nehasatu>> Upe ralozotea tete selohivia enpuziono senlotevua beloe selohivia tobo-sabo senihivia motuguva dono Opa moniova <<i tobo netahivi nehasatu>> Smooth Translation: The great father gives words (i.e., tells) about story-making. He makes a little wind strong. He hears it. Water grows food. He hears it. He hears from afar and begins to be sad. Thus we say: "O, Father Hear us well!" Trees make a healthy house. He sees it. Children fear the dark. He sees it. The great father sees that we have sex with our mate. Thus we say: "O, Father See us well!" Vocabulary beloe -- night. dono -- a person with whom one has strong emotional ties, and with whom one chooses to raise children, whether adopted or "natural". "Mate", but without the connotation of exclusivity. (Again, an arbitrary choice, because it's the closest I can come to the original) gadea -- to be strong guva -- to have sex with for the purpose of reproduction hivia -- to see (hivi -- informal imperative) i -- vocative particle "O" kape -- wind katea -- to be far away, extreme, distant kave -- word mea -- to grow (transitive) nea -- to be, to exist (here, idiomatically, "to be about to, to begin to") nehasa -- to be good, to be complete oade -- and omaka -- to give opa -- therefore, thus, so ova -- to say pasua -- to hear (pasu -- informal imperative) pazhue -- water (n.) pede -- about, concerning pula -- to be slightly sad, meloncholy (this is an arbitrary choice among several verbs for "to be sad". It has a connotation of thoughtfulness and a certain bitter pleasure in sadness) puzia -- to be young. Puziono means "child" ("being-young-one") saba -- to be big, great (sabo -- active animate participal) sapoteapo -- food (lit. the thing that is eaten) semufazea -- to tell a story (semu-fazea = story-make) (semufazeono -- gerund) tete -- a hut built out of reeds and mud (here, "house") tevua -- to fear, transitive tikia -- to be small (tikie -- active inanimate participal) tobo - father upe -- tree zoa -- to be healthy Prefixes, suffixes, and infixes Pronominal prefixes would probably be easiest given in a table. I don't necessarily use all of them here, but at least this way we're not missing any subjective objective person singular plural singular plural first o- mo- -a- -ta- second ne- ne- -ken- -ken- 3rd ani. se- sen- -du- -tu- 3rd ina. ra- ran- -lo- -no- relative ni- -ni- The relative particle "ni" is similar to "that". Here it occurs to introduce direct quoted speech. ani. = animate ina. = inanimate oa- inanimate plural prefix (optional) en- animate plural prefix (optional) -tu adverbial suffix -- turns a verb into an adverb -ono gerund -- turns a verb into a substantive Infix -te- with active verbs, makes them passive (stative) e.g. mesha "to love" metesha "to be loved" with stative verbs, makes them active (causative) e.g. nehasa "to be good" nehatesa "to make good" --------------D70EE45875D36DFAF91B3421--