Re: Language Naming
From: | BP.Jonsson <bpj@...> |
Date: | Saturday, January 23, 1999, 23:04 |
At 18:53 on 22.1.1999, Hawksinger wrote:
> BP.Jonsson wrote:
> >
> > At 11:33 on 22.1.1999, Hawksinger wrote:
> >
> > > Nahuatl is from a root variously translated as 'audible, clear,
> > > intelligible, speaking clearly' (the last of which gave rise to my
> > > own Feorran meaning the same'.) The speakers of Nahuatl whom most
> > > people know as Aztecs, called themselves "Mexihca" [meSi?ka] (hence
>
> I should clarify that last sentence, it should read, "The Nahuatl
> speakers whom most people know as Aztecs...."
>
>
> > Um, does the orthography often use "h" for [?] as in "Mexihca"? Cool!
> >
> There are many very different orthographies for Nahuatl, I favor the one
> known as modified Franciscan which is also used in several major
> dictionaries and pedagogical texts. In that orthography, the glottal
> stop is indicated with <h>. Most orthographies ignore it and some use
> <j>.
Which is even cooler, of course! :)
BTW: I've seen spellings of Nahuatl (? at least Mexican-Americ) words using
Basque-like digraphs {tz} {tx}. Would you know anything about it?
B-P>
B.Philip Jonsson <bpj@...>
----------------------------------------------------
Solitudinem faciunt pacem appellant!
(Tacitus)