Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Seinundjei Script (is actually about allophony now)

From:Mark J. Reed <markjreed@...>
Date:Wednesday, March 1, 2006, 14:03
Many English speakers naturally have a voiceless fricative [W] for the
"wh" in words like "what"; it's not pedantry for them.  I haven't
heard plain [w_0], but then that'd be a hard sound to hear. :). I have
heard [hw_0], though; I assume that represents a pedantic attempt at
[W].

On 3/1/06, Shreyas Sampat <ssampat@...> wrote:
> John Vertical wrote: > > > I read your previous explanation on how the harmony works, but I'm > > still not sure if I follow. Is harmony marked on consonants or vowels? > > Or both? In other words - taking a word like "tithina": would all the > > consonant and vowel markers be alveolar, or would it be possible to > > show etymology by using a, say, palatal fricative sign + the dental > > form of i? > > > > John Vertical > > Hm. > > Okay, I think this is a way to put it: > The consonant glyphs show -citation forms.- If he felt the need to be > extremely pedantic and clear, then a speaker might suppress harmony and > pronounce those consonants. This is basically analogous to English > speakers saying [w_0Vt] for 'what'. > > The vowel matras show what harmony quality is going on in the consonant > they are attached to. > > For historical reasons there shouldn't be a word with the citation form > |t'ith'in'a| (where 'V = palatal vowel marker) (hm, except perhaps in > forms I have not discovered yet, where the second part of a compound or > idiom breaks off and retains its harmony quality) or |cithinha| (this > would be a misspelling anyway; dental/alveolar status does not spread), > but in a running text you will see things like the following: > > tithin /tiTin/ > bech t'ith'in /beS tSiTiJ/ > nénj t,ith,in /ne:n` t`iTin`/ (this is starting to make for a nice way > of narrowly transcribing sein' script) > > where the |tXthXn| (for whatever reason |tithina| didn't sound like good > Sein' to me:) sequence represents the same word, varying allophonically. > > Did that make sense, or am I staying up too late? > > -- > Yetyem Lédh once stole the sword of Rakaui. It did not go well for him. > It was hardly a century, or what passed for one in the time before the > gods had won their Names, before the sword in its indignation sliced off > his hand. > > Shreyas Sampat > http://njyar.blogspot.com >
-- Mark J. Reed <markjreed@...>